Início
Editorial
Edições anteriores
Colunistas
Entrevistas
Notícias
Perfil
Reportagem
Resenhas
Sobre
Resultados de busca
A vida é filme
O eu e o outro
A criança e a vitrine
Cavalo selvagem dos trópicos
O princípio e a fotografia misteriosa
O macaco
O militante
Parauyune
Não joga pedra na Geni
Vida crônica
8 de março
Da vi da
Inundação
Pérola equatorial
Açaí (Euterpe oleracea)
Mal de amor
Cobra-poraquê parte I
Amar nas sombras
Los 17
Itens
More
Imagem inicial enquanto aparecem os créditos: Cadeira de balanço, um carrinho de madeira em cima. A cadeira balança.
Tudo começou com um livro... tudo começou com meu pai...tudo está nos livros.
Literatura feminina, Literatura feminista. Do que estamos falando? Sei muito bem o que é uma o que deve ser a outra. Conceitualmente.
Calor, meio da tarde, uma mulher me segue. Já faz tempo. Sei que me segue há vários dias, só agora pude vê-la. Mesmo rapidamente pareceu-me muito bonita. Muito bonita, quase linda. Assustadoramente linda...
Hoje acordei cedo e fui comprar flores, resolvi enfeitar a casa, depois andar na praia, pensei em fazer poesia no computador, tenho um amigo que faz tudo no computador... inclusive sexo, versos no computador... fazer confissões ao meu amigo de brinquedo.
Neste artigo, procuro aproximar tradução e antropologia, esta ação tem como propósito uma breve análise a respeito da prática de traduzir em seu caminho costumeiro, de uma língua hegemônica para uma língua periférica, e outra prática, pouco usual, que não é simplesmente o avesso da anterior, traduzir de língua periférica para hegemônica.
Dia de feijoada na quadra da escola, no centro da roda de samba as animadíssimas e agora amigas Letícia do Leme e Maitê Suspiro Meu...
Depois de entrevistar o escritor que agora lhes apresento parti para a redação desta introdução. Confesso, não foi um trabalho fácil, utilizei todo meu profissionalismo, o que não chega a ser grande coisa, e procurei realizar um bom trabalho.